29 mai 2016

La Santa Espina
(Sardana)
https://www.youtube.com/watch?v=rN_HmWuLv-8
Partition :
La_Santa(1)-2 : Version originale
Som i serem gent catalna, tant si es vol com si no es vol, que no hi ha terra més ufana sota la capa del sol. (bis)Déu va passar i en primavera i tot cantava al seu pas, canta la terra encara entera i canta que cantaràs.Canta l'ocell, el riu, la planta, canta la lluna i el sol. Tot treballant, la dona canta i canta al peu del bressol.I canta a dintre de la terra, el passat jamai passat, i jorns i nits, de serra en serra com tot, canta el Montserrat.Fill meu per Catalunya vull veure't gran i fort ; fes cara als que l'ultrajin I per ella, viu i mort.Som i serem gent catalana tant si es vol com si no es vol, que no hi ha terra més ufana sota la capa del sol.De Catalunya a Valencia, de Mallorca a Rossello tot és la braca d'un arbrecom pel mon, no n'hi ha de prio. |
Nous sommes et resterons hommes catalans Que tu le veuilles ou non Car il n'y a pas de terre plus fière Sous la cape du soleil (bis)Dieu est passé par là au printemps et tout chantait sous ses pas, chante la terre toute entière et chante que tu chanteras.Chante l'oiseau, la rivière, la plante, chante la lune et le soleil. Tout en travaillant, la femme chante Et elle chante au pied du berceau.Et chante à l'intérieur de la terre, Le passé jamais passé, Les jours et les nuits, de montagne en montagne Comme tout chante à Montserrat.Mon fils pour la Catalogne Je veux te voir grand et fort ; Fais face à ceux qui l'outragent Et pour elle, vit et meurt.Nous sommes et resterons hommes catalans que tu le veuilles ou non Car il n'y a pas de terre plus fière Sous la chape du soleil.De Catalogne à Valence, De Majorque au Roussillon, Tout est la branche d'un arbreComme dans le monde, il n'y en a pas de pareil. |
sylvain | 13 juin 2016 à 19 h 20 min
Et pour la prononciation :
https://www.youtube.com/watch?v=Z5SPUPIaUgk
sylvain | 13 juin 2016 à 19 h 17 min
La sardane, tout simplement, me fait pleurer, pour sa part :
https://www.youtube.com/watch?v=48_yGM4e164
sylvain | 13 juin 2016 à 19 h 00 min
Em dona pell de gallina. ça me donne la chair de poule. Comme d’habitude…
francoise | 10 juin 2016 à 8 h 13 min
coucou Catherine
C’est le fichier audio de Santa Espina qui n’y était pas et non pas Hegoak.
Excuses
Bisous
sylvain | 8 juin 2016 à 18 h 37 min
En fait, gent catalana se traduit plutôt par catalans tout court. La gent, ce sont les hommes et les femmes. Mais il n’y a pas de traduction directe